HOLY QURAAN ALBAQARAH..
002.116
YUSUFALI: They say:
"Allah hath begotten a son" :Glory be to Him.-Nay, to Him belongs all
that is in the heavens and on earth: everything renders worship to Him.
PICKTHAL: And they
say: Allah hath taken unto Himself a son. Be He glorified! Nay, but whatsoever
is in the heavens and the earth is His. All are subservient unto Him.
SHAKIR: And they say:
Allah has taken to himself a son. Glory be to Him; rather, whatever is in the
heavens and the earth is His; all are obedient to Him.
002.117
YUSUFALI: To Him is
due the primal origin of the heavens and the earth: When He decreeth a matter,
He saith to it: "Be," and it is.
PICKTHAL: The
Originator of the heavens and the earth! When He decreeth a thing, He saith
unto it only: Be! and it is.
SHAKIR: Wonderful
Originator of the heavens and the earth, and when He decrees an affair, He only
says to it, Be, so there it is.
002.118
YUSUFALI: Say those
without knowledge: "Why speaketh not Allah unto us? or why cometh not unto
us a Sign?" So said the people before them words of similar import. Their
hearts are alike. We have indeed made clear the Signs unto any people who hold
firmly to Faith (in their hearts).
PICKTHAL: And those
who have no knowledge say: Why doth not Allah speak unto us, or some sign come
unto us? Even thus, as they now speak, spake those (who were) before them.
Their hearts are all alike. We have made clear the revelations for people who
are sure.
SHAKIR: And those who
have no knowledge say: Why does not Allah speak to us or a sign come to us?
Even thus said those before them, the like of what they say; their hearts are
all alike. Indeed We have made the communications clear for a people who are
sure.
002.119
YUSUFALI: Verily We
have sent thee in truth as a bearer of glad tidings and a warner: But of thee
no question shall be asked of the Companions of the Blazing Fire.
PICKTHAL: Lo! We have
sent thee (O Muhammad) with the truth, a bringer of glad tidings and a warner.
And thou wilt not be asked about the owners of hell-fire.
SHAKIR: Surely We
have sent you with the truth as a bearer of good news and as a warner, and you
shall not be called upon to answer for the companions of the flaming fire.
002.120
YUSUFALI: Never will
the Jews or the Christians be satisfied with thee unless thou follow their form
of religion. Say: "The Guidance of Allah,-that is the (only)
Guidance." Wert thou to follow their desires after the knowledge which
hath reached thee, then wouldst thou find neither Protector nor helper against
Allah.
PICKTHAL: And the
Jews will not be pleased with thee, nor will the Christians, till thou follow
their creed. Say: Lo! the guidance of Allah (Himself) is Guidance. And if thou
shouldst follow their desires after the knowledge which hath come unto thee,
then wouldst thou have from Allah no protecting guardian nor helper.
SHAKIR: And the Jews
will not be pleased with you, nor the Christians until you follow their
religion. Say: Surely Allah's guidance, that is the (true) guidance. And if you
follow their desires after the knowledge that has come to you, you shall have
no guardian from Allah, nor any helper.
No comments:
Post a Comment